CORONAVIRUS (COVID-19) PRECAUTIONS FOR EMPLOYERS | 新型冠状病毒疫情雇主需注意事项
- Heusel, Mark Yan, Lianne (Lingyan).
- Industry Alerts
Click “Subscribe Now” to get attorney insights on the latest developments in a range of services and industries.
It is now impossible to avoid the reality that the coronavirus disease 2019 (COVID-19, the “coronavirus”), is a “public health emergency of international concern,” according to the Centers for Disease Control and Prevention (“CDC”).[i]
据美国疾病控制与预防中心 (CDC) 称,现在已经无法避免 2019年新型冠状病毒病 ("新冠病毒") 成为 "国际关注的突发公共卫生事件" 这一事实。
The widespread transmission of the coronavirus in the U.S. “would translate into large numbers of people needing medical care at the same time.”[ii] This could result in significant adverse consequences, including disruption of the American workforce.
新冠病毒在美国的扩散 “将使大量的民众有同时就医的需求。” 这可能会导致严重的不利后果,包括美国劳动力的中断。
The CDC has developed interim guidance specifically for businesses and employers to reduce transmission and prepare for potential consequences related to the spread of the coronavirus. Employers are encouraged study the CDC’s guidance for businesses and employers available on the CDC’s webpage.
CDC已专门为企业和雇主制定了临时指南,以减少新冠病毒的传播并为与病毒传播相关的潜在后果做准备。CDC鼓励雇主学习在其网页上为企业和雇主提供的指南,请点击此处。
Recommended corporate actions include the following:
建议企业采取的预防举措如下:
- Actively encourage sick employees or employees with sick family members to stay home. Encourage telecommuting when possible;
鼓励患病的员工或有家庭成员患病的员工留在家中。尽可能鼓励远程办公; - Isolate and/or send home employees who are sick or who become sick during the workday;
将患病员工或在工作中感到身体不适的员工进行隔离或送回家中; - Educate employees on coronavirus risk assessments[iii] and encourage sick employees to seek medical care;
对员工进行新冠病毒风险评估教育,并鼓励患病的员工寻求医疗服务; - Ensure sick leave policies are flexible, consistent with federal, state and local laws and consistent with public health guidance and understand that you may have to make exceptions for unique situations;
确保企业病假政策灵活,符合联邦,州和地方法律以及公共卫生指南,并了解企业可能必须针对特殊情况做出例外规定; - Provide awareness of sick leave policies to employees immediately and often;
及时并经常向员工提供病假政策信息; - Educate employees on respiratory etiquette (cough and sneeze cover) and hand hygiene;
向员工普及呼吸礼仪 (咳嗽和打喷嚏) 以及手部卫生的教育知识; - Perform routine environmental cleaning and provide disposable wipes for employee cleaning use during the day;
进行例行环境清洁,并在白天为员工提供一次性抹布以供清洁; - Discourage travel to China, Hong Kong, Iran, Italy, Japan, Singapore, South Korea, Taiwan, Thailand, and cruise ship travel in Asia. Stay up to date on travel restrictions from the CDC.[1]
不鼓励去中国,香港,伊朗,意大利,日本,新加坡,韩国,台湾,泰国以及亚洲的游轮旅行。并且随时了解CDC的旅行限制。 - If an outbreak occurs in the U.S., be prepared to cancel all non-essential business travel and all non-essential large work-related meetings or events;
如果疫情在美国扩散,准备取消所有不必要的商务旅行以及所有与工作无关的大型会议或活动; - Identify essential business functions, jobs or roles, and elements within your supply chains required to maintain business operations. Plan for how your business will operate if there is increasing absenteeism or supply chains are interrupted; and
确定维护业务运营所需的基本业务功能,职位或角色以及供应链中的组成部分。计划如果缺勤率增加或供应链中断,公司业务将如何运作;以及 - Create (or refresh) an infectious disease outbreak response plan in writing now, recognizing that the plan’s scope and procedures may vary depending on unique business operations and needs.
以书面形式创建(或更新)疫情扩散应对计划,并意识到该计划的范围和程序可能会因各类业务运营和需求而有所不同。
Under OSHA, employers have a duty to provide a workplace “free from recognized hazards that are causing or are likely to cause death or serious physical harm.”[iv] The Occupational Safety and Health Administration (“OSHA”) has also set up a site to help employers prepare for a potential coronavirus outbreak. Developing a plan to address a potential coronavirus outbreak in the U.S. now may help to keep employees healthy, alleviate public concern, and reduce corporate liability.
根据美国职业安全与健康管理局 ("OSHA") 的规定,雇主有义务提供一个 “不会造成或可能导致死亡或严重身体伤害的公认危险” 的工作场所。OSHA还建立了一个网站,以帮助雇主为潜在的新冠病毒疫情扩散做好准备。现在制定一个解决潜在的新冠病毒疫情扩散的计划可能有助于保持员工健康,减轻公众关注并减少企业责任。
The coronavirus situation is developing quickly. For the most up to date information concerning the coronavirus, refer to the CDC’s coronavirus webpage. In addition, we are providing the rolling update on the number of confirmed cases of COVID-19 both in US and of China.
新冠病毒疫情的情况正在迅速发展。有关新冠病毒疫情的最新信息,请参阅CDC新冠病毒疫情网页。此外,我们还附上美国和中国新增确诊病例的滚动更新数字。
Dickinson Wright PLLC is ready to assist employers in addressing a coronavirus outbreak. Please contact us for assistance.
迪克森律所准备协助雇主应对新冠病毒疫情的扩散。请与我们联系以获得帮助。
Dickinson Wright China Team 迪克森律所中国团队
Contact Person 联系人
Lianne Yan 阎凌燕
248-433-7549 (Office) 586-845-1182 (Cell)
For Previous Versions, please click here.
阅读其他相关文章,请点击:更多文章
[1] https://wwwnc.cdc.gov/travel (accessed Feb. 28, 2020).
Related Practices
Contacts
Recent Insights
- Industry Alerts Coronavirus (COVID-19) Precautions for Employers
- Industry Alerts New Rebar Anti Dumping Investigation May Carry Major Implications for Canada’s Construction Industry
- Industry Alerts Plugged In: An EV Newsletter - Vol. 1, No. 3
- September 24, 2024 Industry Alerts USTR Finalizes Modifications on Section 301 Tariffs: Starting September 27, 2024 | 美国贸易代表办公室发布对华301关税最终修改措施:一些关税上调将在2024年9月27日起生效
- September 12, 2024 Industry Alerts Plugged In: An EV Newsletter Vol. 2, No. 7
- July 09, 2024 Industry Alerts The Cost of a Trade War: Reflections from China and EVs Caught in the Cross-hairs 一 场贸易战的代价: 中国之行和电动汽车陷入的困境的一些反思
- June 26, 2024 In the News Mark Heusel and Hezi Wang's article, "Tariffs on Chinese Goods Target a New Sector of Concern," was recently published by Directors & Boards.
- June 20, 2024 Industry Alerts Plugged In: An EV Newsletter Vol. 2 , No. 6
- May 15, 2024 Industry Alerts USTR to Take Further Actions on China 301 Tariffs | 美国贸易办公室即将对301条款关税采取进一步行动